福音與政治之間--新芽翻譯史研究論叢

{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsAuthorText') }}師司陽
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsPublisherText') }}香港中文大學出版社、翻譯研究中心
2025年10月01日
ISBN:9789882373914
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsTips1Text') }}
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsActivityText') }}
{{ activityObj.name }}

{{ _getLangText("m_detailIntroduction_goodsIntroductionText") }}

1857至1876年間,衛三畏(S. Wells Williams)同時肩負傳教士、漢學家與外交官三重身分。是什麼促使這位美國傳教士最終走上對華外交譯者的道路?他如何平衡福音傳播與外交使命,調和個人信仰與國家利益的潛在衝突?其翻譯實踐又如何體現並塑造了他獨特的對華外交理念?

本書基於衛三畏家族檔案、教會文獻及中美官方一手史料,深入分析衛三畏參與的三個關鍵事件:「寬容條款」的翻譯爭議、「白齊文案」的司法交涉,以及清廷參與費城博覽會的文化斡旋。研究揭示衛三畏如何透過外交文本的翻譯策略,在清廷、美國使團和在華傳教團體間溝通協調,並實踐其基督「教化式」外交理念。本書不僅重新評估了譯者在近代外交史中的主動性,更具體呈現了19世紀中美關係中政治、宗教與文化三方力量如何透過「翻譯」為中介相互影響、彼此塑造。



{{ _getLangText("m_recently_viewed_products_titleText") }}