人間詞話(漢英對照)(精)

{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsAuthorText') }}王國維
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsPublisherText') }}北京語言大學出版社
2016年10月01日
ISBN:9787561946619
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsTips1Text') }}
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsActivityText') }}
{{ activityObj.name }}

{{ _getLangText("m_detailIntroduction_goodsIntroductionText") }}

王國維(1877―1927),浙江海寧人,是中國近、現代相交時期的一位著名學者。王國維接受了西方哲學和美學思想的影響,運用西方哲學、美學、文學觀點剖析中國古典文學,《人間詞話》是其代表性作品。《人間詞話》作於198~199年,是中國近代最負盛名的文學批評著作,全書以“意境”為核心,將其視為詞創作的原則和批評標準。在理論上達到了很高的水平,影響深遠。

自2世紀初《人間詞話》問世以來,現有的譯本僅有兩個,作者分別是臺灣學者塗經詒和美國學者李又安,分別代表了不同母語背景的譯者創作譯文的不同特色,兩種譯文互相參照,更能讓中外讀者把握王國維《人間詞話》詞論思想的精髓。完成較早的是臺灣學者塗經詒的譯文,於197年5月由臺灣中華書局出版。另一個是美國學者李又安(Adele Austin Rickett)的譯文最初於1977年由香港大學出版社出版。

塗經詒的譯注本《人間詞話》(Poetic Remarks on the Human World)譯本中含有111條注釋,和中英文人名對照表。該譯文曾由著名漢學家審閱。就英譯《人家詞話》來說,塗經詒版本是最早出版的英文譯本。塗經詒譯本以初刊於《國粹學報》的64則為主要內容進行了譯注,該64條是經王國維本人選定出版的,包含了王國維的主要詩學概念和對詩人和詩詞的評價。時任臺灣“中央研究院”院長王世傑博士和在美國享有盛譽的中國詩詞學者劉若愚教授都給予了極高的評價。


{{ _getLangText("m_recently_viewed_products_titleText") }}