本書以“引歸”為名,冀求還原《莊子》書的思想、理論及所涉及的人物關係的原貌。 為此,本書注解部分有意設計了註釋、解釋和詮釋幾個部分,並對三種註解成分確立了不同的文字表述原則:“注”則求其規範,“解”則求其理當,“詮”則求其論立。 本書注解的另一個特點,是以「句解」作為註釋的標註尺度,容許作者兼顧訓訞和義理兩種註解取向。 本書的白話文譯文,還力求在註解的基礎上回歸莊子本意並保持其行文風格,尤其是針對一些重要的、在當下可能仍需要予以發揚光大的哲學概念,筆者採取了適當“不譯”的策略,與《莊子》的文風相呼應,具有語言上的流暢美。