溫疫論(精)

{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsPublisherText') }}中華書局(北京)
2020年07月01日
ISBN:9787101145878
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsTips1Text') }}
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsActivityText') }}
{{ activityObj.name }}

{{ _getLangText("m_detailIntroduction_goodsIntroductionText") }}

《溫疫論》,明代吳有性(字又可)撰於崇禎十五(1642)年,是中醫*部系統研究急性傳染病的醫學著作,是中醫溫病學發展具有劃時代意義的標誌性著作。 全書二卷,上卷主要論述溫疫之病因、病機、證候、、變證、宜忌,以及溫疫與傷寒的區別。 下卷重點敘述溫疫的種類、傳變、原則,各種兼證、變證的和調理。


吳又可在《溫疫論》中創立了『戾氣』病因學說,強調溫疫與傷寒不同,明確指出'夫溫疫之為病,風、寒、暑、濕,乃天地間別有一種異氣所感『,由此創立了表裡九傳辨證論治思維模式,以』驅x外出'為中心,創製了達原飲等溫疫的有效方劑。 這些方劑和思路對後世溫病學的形成與發展產生了深遠影響,在這次新型冠狀肺炎疫情中,中醫仍然在使用這種思路和這些方劑。


三全譯注者《溫疫論》以文淵閣《四庫全書》本為底本,並吸收先賢時彥的研究成果進行了題解、註釋和白話翻譯。


題解部分凝聚著譯注者多年行醫的實踐經驗、體會和讀書心得,或幫助讀者深入理解原文,或指明思考的方向。 《溫疫論》與《傷寒論》是中醫發展的兩條不同路徑的代表性著作,後出的《溫疫論》對《傷寒論》多有借鑒和發展,因此,譯注者在題解部分對二者間的聯繫和區別進行了言簡意賅的提示。


《溫疫論》涉及的眾多方劑和中醫術語是理解的z大障礙,因此註釋除了註釋疑難文字外,主要註釋中醫術語和方劑,並盡量用通俗的語言進行解釋,而引經據典、追根溯源地延伸,甚至掉書袋。 同時,為免於讀者翻檢之勞,同時便於讀者加深認識,一些相隔篇幅的中醫術語和方劑不妨重出,益於讀者在不同場景下深入理解這些術語和方劑。


譯注者在譯文方面用力頗深,努力追求信、達、雅,並試圖用簡練的語言揭示出原文后的思維方式和深刻內涵。


中華經典名著.全本全注全譯
{{ _getLangText("m_recently_viewed_products_titleText") }}