聽懂臨終絮語──語言學家帶你了解親人最後的話

{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsAuthorText') }}莉莎.史瑪特
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsPublisherText') }}時報文化出版企業股份有限公司
2017年10月06日
ISBN:9789571371115
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsTips1Text') }}
{{ onlyExStockExTips }}
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsActivityText') }}
{{ activityObj.name }}

{{ _getLangText("m_detailIntroduction_goodsIntroductionText") }}

記錄最後時刻的疑問、不安或圓滿,建立彼此的深刻連結──
傾聽即療癒。

「今晚有盛大的展覽,我正要搬幾個箱子去我太太的藝廊。你知不知道這個展覽在哪裡舉行?」
走到生命盡頭的人是一腳踩在天堂,另一腳踏著土地。
「我找不到我的護照。」
「聽起來真讓人心煩。」
「是啊,現在我去不了該去的地方。」
「你去不了,就困在這裡了。」
「對,我就夾在兩個國家中間,我人在這個國家,但是我想要去那個國家。」

人生主題轉化為象徵,宣告別離。
即將啟程的旅行、反覆表達感謝、前後矛盾的句子……
生命終點前的語言之所以難解,也許是因為臨終之人正在經歷文字難以描述的經驗。
當所愛之人即將過渡到另一個世界,不妨記下聽到的一字一句。不必剪裁、編輯或害怕,也不須論斷。
「當我們伴隨心愛的人走向那一道大門,在旅途上我們既能勝任嚮導,同時也可以當一名遊客。」

莎‧史瑪特在父親生命的最後注意到其語言內容的變化,因而開始追蹤記錄,後來成立「最後話語專案」(Final Words Project)。

透過專案網站、臉書粉專和電子郵件,收集資料遍及美國和加拿大,親自或利用電話進行專訪。談話內容超過一千五百份,有的是隻字片語、也有完整的文句,說話當時是過世前數小時到數週都有。

此研究計畫有兩層目的,一是透過話語內容的解析,為往生者與家人(包含朋友和照顧者)之間尋找感情的連結,二是抽象的哲學層次,希望分享對「死後世界」的觀點,也研究臨終語言的模式和功能。

史瑪特發現人們步入人生終點時,其談話都有共同的語言模式和主題,進而將這些扣人心弦的言語意涵及發現寫成此書。


作者簡介:

莉莎‧史瑪特(Lisa Smartt),語言學家、教育家和詩人。

創立了「臨終話語計畫」(finalwordsproject.org),收集和解釋生命臨終時所留下的話語及其意涵,特別關注照亮與垂死相關的認知過程的語言模式。


譯者簡介:

黃開,自由譯者
譯有《計時簡史》及《敘利亞戰爭》(大寫)
abctix@gmail.com