塞涅卡──論幸福生活(精)

{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsAuthorText') }}塞涅卡[古羅馬]
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsTranslatorText') }}穆啟樂
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsPublisherText') }}上海人民出版社
2017年02月01日
ISBN:9787208142282
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsTips1Text') }}
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsActivityText') }}
{{ activityObj.name }}

{{ _getLangText("m_detailIntroduction_goodsIntroductionText") }}

內容簡介
《論幸福生活》是一部短論,所論及的不僅僅是幸福的生活,同時也是道德上善好的生活。
塞涅卡認為,唯獨真正的善好是道德的善好,唯獨真正的敗壞是道德的敗壞,所有其他的東西都是中性的。盡管如此,我們本性上仍然會偏向某些中性事物,如健康、財富和好的名聲,但並不會對它們產生任何依賴。娓娓道來,層層深入,令人豁然開朗,對於幸福生活的含義有更為透徹的認識。在浮躁風氣甚囂塵上的今天,《論幸福生活》仍然具有很重要的意義。

呈現在讀者眼前的這本拉—漢對照的塞涅卡的《論幸福生活》,是數位譯者長期以來共同努力的結果。最初開始翻譯這篇文章,是在北京大學西方古典學中心開設的拉丁語閱讀課上。
課程結束后,翻譯工作前后加起來又進行了一年多,中間還有一年的間斷。當我們決定譯本以拉—漢對照的形式呈現后,就以此目標來指導我們的翻譯方式。也就是說,我們不特別追求譯文的優雅,而是盡可能地貼近拉丁語原文。我們的目的不僅是為感興趣的一般讀者提供塞涅卡這部小型著作的一份可讀的譯文,也是為了對一定程度上學習過拉丁語、希望理解《論幸福生活》原文的讀者有所幫助。
這就導致譯文不夠流暢—但願只有輕微的不流暢,對此我們只能請方家予以諒解。我們希望借此機會特別感謝吳天岳教授(北京大學哲學系)支持我們的翻譯工作,感謝張強教授(東北師范大學世界古典文明史研究所)接受並出版我們的作品,感謝馮慧敏女士(上海人民出版社)在編輯過程中的辛勤勞動。
目錄
譯者序
導言
論美好生活
譯者注
校勘

{{ _getLangText("m_recently_viewed_products_titleText") }}