'And low, stole o'er the stillness the heartbeats of sleep'
In Chapelizod, a suburb of Dublin, an innkeeper and his family are sleeping. Around them and their dreams there swirls a vortex of world history, of ambition and failure, desire and transgression, pride and shame, rivalry and conflict, gossip and mystery. This is a book that reinvents the novel and plays fantastic games with the language to tell the story of one man's fall and resurrection; in the intimate drama of Humphrey Chimpden Earwicker and his wife Anna Livia, the character of Ireland itself takes form. Joyce called time and the river and the mountains the real heroes of his book, and its organic structure and extraordinary musicality embody his vision. It is both an outrageous epic and a wildly inventive comedy that rewards its readers with never-ending layers of meaning.
In the introduction to this newly set edition, which faithfully maintains the original page layout, Finn Fordham guides the reader through the novel's complexity, and suggests a range of ways into the book.
About the Editors:
Robbert-Jan Henkes and Eric Bindervoet are writers, translators, and artists based in Amsterdam. They translated Finnegans Wake into Dutch in 2002 in a bilingual edition, and it is their English setting that provides the text of this edition. Their translations of King Lear and Ulysses will appear in 2012.
Finn Fordham is the author of Lots of Fun at Finnegans Wake (2007) and I do I undo I redo: the Textual Genesis of Modernist Selves in Hopkins, Yeats, Conrad, Forster, Joyce, and Woolf.